How to Make Viral Shorts in Multiple Languages (3 Best Tools to Use)
Creating shorts in multiple languages means reaching audiences you never knew existed and multiplying your views without creating more content.
Table of Contents
Why Multilingual Shorts Are Dominating in 2025 Best Tools for Automatic Voice Translation Shoorts: Generate Multilingual AI Shorts From Scratch How to Make Shorts in Multiple Languages: Step-by-Step Process Common Pitfalls and How to Avoid Them Your Multilingual Content Strategy Starts Now
Why Multilingual Shorts Are Dominating in 2025
The data tells a compelling story about multilingual content:
Revenue Impact
- According to AIR Media-Tech's analysis of over 3,000 YouTube channels, creators who added professional French and German dubbing boosted their RPM by 20-30% in 2025
- That's significant revenue growth without filming a single new video
Success Stories
The Portuguese-language channel Ninja Kidz TV Português demonstrates the power of localization:
- Drove 50% of total revenue from YouTube Shorts alone after localization
- Shorts accounting for 90% of their traffic
- Posted five Shorts daily for six months to build presence in Brazil (VidPros research)
Market Opportunities
- Channels translating content into French saw 70%+ growth in emerging African markets throughout 2025
- Over 60% of watch time on English-language YouTube channels comes from non-English speakers
- That's a huge untapped audience waiting for content in their native language
Platform Support Growing
Meta's AI Translation (2025):
- Launched AI translation for Reels with voice dubbing and lip-syncing (August 2025)
- Expanded to Hindi and Portuguese by October 2025
YouTube's Multi-Language Audio:
- Creators getting over 15% of watch time from non-primary language views
- Viewers watching over 2 million hours of dubbed videos daily
Expert insight: Paula Uccelli, Project Manager at VeraContent, explains: "The key to creating content for TikTok is having a human creating and appearing in the content. It needs to entertain. And to truly entertain, it needs to be accessible in a language your audience understands."
Strategic advantage: The shift toward multilingual content isn't slowing down. With platforms actively promoting translation features and creators seeing measurable revenue increases, the competitive advantage goes to those who act now.
Understanding the psychology behind viral hooks becomes even more powerful when you can deploy it across multiple language markets simultaneously, as covered in our ultimate guide to script writing for shorts.
Best Tools for Automatic Voice Translation
If you've already created shorts and want to translate them into multiple languages while maintaining your original voice and emotion, these two tools lead the market in 2025.
HeyGen: The Translation Powerhouse
HeyGen has become the undisputed leader for automatic video translation. According to their comprehensive 2025 testing report, the platform now supports 175+ languages and dialects, a 337% increase from the 40+ languages offered in early 2024. This massive expansion means you can reach audiences in virtually every corner of the globe. What makes HeyGen special is its voice cloning technology. The AI doesn't just translate your words; it replicates your vocal characteristics, tone, emotional nuance, and speaking patterns in every target language. Users report 95-98% translation accuracy, with the lip-sync technology achieving 95%+ accuracy for front-facing speakers. Your mouth actually moves in sync with the translated audio, which is crucial for maintaining authenticity. The platform introduced Digital Twin technology in 2025, which goes beyond voice to translate gestures and body language. This revolutionary feature ensures your entire communication style transfers across languages, not just your words. Processing is fast too—a typical 10-minute video translates in about 10-15 minutes, which is 10x faster than traditional dubbing methods at 15x lower cost. HeyGen offers the best free tier in the industry with three videos per month, up to three minutes each, with full translation features (though videos include a watermark). The Creator plan costs $24-29 monthly and includes unlimited videos up to 30 minutes each, 1080p export without watermark, voice cloning, and access to all 175+ languages. This all-inclusive pricing makes it more affordable than competitors that charge separately for dubbing. Best for YouTube creators expanding internationally, marketing teams creating multilingual campaigns, influencers needing authentic emotional delivery across languages, and anyone translating existing real-person videos. Synthesia: The Enterprise AI Dubbing Solution Synthesia has carved out its position as the enterprise choice for AI video generation and dubbing. According to Slator's January 2025 report, the company is valued at $2.1 billion. While it supports fewer dubbing languages than HeyGen (32 languages for AI dubbing versus 175+), it excels at creating avatar-based content from scratch with multilingual support. The platform's strength lies in its 230+ professional AI avatars representing diverse ethnicities, ages, and professions. According to Synthesia's comparison guide, you can create custom avatars (Studio Express avatars for $1,000/year add-on) or personal avatars that speak 29 languages. This makes Synthesia ideal for creating consistent, branded video content without filming. Synthesia's lip-sync precision matches HeyGen's quality, and its voice cloning maintains the original speaker's characteristics beautifully. The platform launched Synthesia 2.0 with a groundbreaking multilingual video player that automatically detects viewer language preferences and serves the appropriate audio track—one video, multiple language tracks. Synthesia's pricing is more complex. The Starter plan costs $18-29 monthly but charges $0.80-1.60 per minute for dubbing with lip-sync, in addition to the base subscription. The Creator plan runs $64 monthly, while Enterprise requires custom pricing. For high-volume dubbing, costs can exceed HeyGen significantly. Best for large corporations needing avatar-based training videos, HR onboarding programs, corporate communications requiring consistent virtual spokespersons, and enterprises that prioritize security compliance (SOC 2 Type II, GDPR, ISO 42001 certified). Synthesia is trusted by 60% of Fortune 100 companies. The verdict? For pure video translation of existing content, HeyGen wins with superior language coverage, better value, and revolutionary Digital Twin technology. For creating new avatar-based multilingual content from scratch, Synthesia excels with its mature enterprise features and professional avatar library.
Shoorts: Generate Multilingual AI Shorts From Scratch
Here's where things get interesting if you're not translating existing videos but want to generate shorts from the ground up. While HeyGen and Synthesia focus on translating or dubbing existing content, ** Shoorts** takes a completely different approach—it's built specifically for generating faceless AI shorts in 20+ languages with high-quality AI voices optimized for viral content.
What Makes Shoorts Different
This positions ** Shoorts** as the perfect third option for creators who don't want to appear on camera or don't have existing videos to translate. Instead of translation, you're creating original multilingual content using AI from day one.
The platform handles everything:
- Script generation using trending formats
- Visual creation with multiple AI models
- Voiceover in your chosen language with voices optimized for different content styles
- Editing with hooking animation effects and captions—all automated for maximum efficiency
Multilingual Faceless Content Strategy
The multilingual capability means you can generate the same short in Spanish, French, Hindi, German, Portuguese, and more without recording anything yourself. This is ideal for building faceless channels across multiple language markets simultaneously, a strategy that's proven incredibly effective in 2025 given the lower competition in non-English markets.
Strategic positioning:
- HeyGen and Synthesia: For creators who want to expand existing successful content into new languages
- ** Shoorts:** For creators who want to generate multilingual content from scratch, whether that's faceless narration with captivating storytelling or fully automated video series
You're choosing between personal brand expansion versus scalable faceless content creation for global reach. Learn more about the talk-to-camera vs. AI voice decision.
Testing Multiple Markets Simultaneously
The real advantage? You can test multiple language markets without investing in separate production for each. Generate a shorts series about tech tips, cooking hacks, or scary stories in ten different languages and see which markets respond best. This data-driven approach to international expansion is only possible when creation costs approach zero.
** Shoorts** offers over 120 premium videos per month even on the main plan, with the platform constantly updated by social media experts to match the latest trends across:
- Formats and styles
- AI voices optimized for different content types
- Transcript generators with proven script frameworks
- Library of 1000+ copyright-free music tracks sorted by tags
Hybrid Tool Strategy
For creators serious about multilingual faceless content from day one, combining tools makes sense:
- Use ** Shoorts** to generate multilingual faceless content automatically
- Use HeyGen to translate your on-camera content where your personal brand matters
This hybrid approach maximizes your reach while minimizing production time.
How to Make Shorts in Multiple Languages: Step-by-Step Process
Ready to start creating multilingual shorts? Here's your complete roadmap, whether you're translating existing videos or generating new content.
Step 1: Define Your Target Language Markets
Don't translate into every language just because you can. Research where your niche performs well:
High-CPM markets (AIR Media-Tech analysis):
- French: $3.38 CPM (tech, finance, gaming, productivity, educational content excel)
- German: $4.89 CPM
Competition analysis:
- Hindi: 610 million YouTube viewers but only 246,000 creators (massive opportunity)
- Spanish: 600 million speakers with 3.1 million creators (higher competition)
Lower competition = easier growth
Step 2: Choose Your Tool Based on Content Type
- Translating existing videos where you appear on camera: Use HeyGen for superior voice cloning and lip-sync across 175+ languages
- Avatar-based corporate content with enterprise features: Choose Synthesia
- Generating faceless AI shorts from scratch in multiple languages: Use ** Shoorts**
Pro strategy: Many successful creators use multiple tools—** Shoorts** for faceless content generation and HeyGen for translating on-camera videos.
Step 3: Prepare Your Content for Optimal Translation
For existing videos:
- Ensure audio is clear with minimal background noise (both HeyGen and Synthesia report 95%+ accuracy with quality audio)
- Speak clearly and avoid heavy slang or idioms that don't translate well
For generated content with Shoorts:
- Focus on using effective script frameworks that work across cultures
- Universal emotions and clear storytelling transcend language barriers
Step 4: Set Up Your Multilingual Workflow
Content calendar strategy:
- Stagger releases across different language channels
- Don't dump all translations simultaneously—test and optimize
- Use analytics to track which language versions perform best
You'll quickly discover that some markets respond better to certain content styles than others. Understanding retention signals becomes even more valuable when analyzing performance across language markets.
Step 5: Optimize for Platform-Specific Requirements
Platform quirks:
- YouTube Shorts: Allows multi-language audio tracks on a single video (test this feature if available)
- Instagram and TikTok: Require separate uploads per language
- Meta's AI translation for Reels: Works automatically if you have 1,000+ Facebook followers or any public Instagram account where Meta AI is available (TechCrunch August 2025)
Channel strategy: Consider creating separate channels per language for YouTube to build targeted audiences, or use the multi-audio feature for easier management.
Step 6: Test Voice Options and Quality Settings
Don't just accept default voice selections:
- HeyGen: Voice cloning that maintains your original characteristics
- Synthesia: 230+ avatar options
- ** Shoorts:** Multiple AI voice models optimized for different content types like UGC, faceless videos, and scary stories
Quality standards: Export at the highest quality your plan allows—typically 1080p minimum for professional appearance.
Step 7: Add Culturally Appropriate Elements
Translation alone isn't enough:
- Adjust references, examples, and even visual elements for cultural relevance
- A joke that works in English might fall flat in Japanese
- Check captions and subtitles carefully—auto-generated translations occasionally miss context
- When choosing between showing your face or using AI voices, consider how that decision affects different cultural markets
Step 8: Monitor Performance and Iterate Quickly
Key metrics to track:
- Watch time across language versions
- Engagement rates
- Monetization performance
Quality matters: According to AIR Media-Tech's monetization research, engagement on auto-dubbed content is 5X lower than professional voice-acted localization.
Optimization focus: Use AI-generated hooks and transcripts to continuously improve opening seconds, which are critical across all languages.
Common Pitfalls and How to Avoid Them
1. "Set It and Forget It" Mentality
The mistake: Treating multilingual content as a "set it and forget it" strategy.
The fix: Quality matters more than quantity. A poorly translated short with robotic voice and awkward phrasing will hurt your brand more than help it. Both HeyGen and Synthesia offer free trials—use them to test quality before committing.
2. Ignoring Cultural Context
The mistake: Direct translation doesn't equal cultural relevance. What's funny or compelling in one market may be confusing or even offensive in another.
The fix: If you're serious about a language market, consider having a native speaker review your content before publishing at scale.
3. Accepting Low-Quality Automation
The critical stat: Engagement on auto-dubbed content is 5X lower than professional, voice-acted localization.
The fix: The tools discussed here—HeyGen, Synthesia, and ** Shoorts**—all prioritize quality, but you still need to review output and make adjustments. Quick automation is tempting, but quality always wins for long-term growth.
4. Not Optimizing Hooks Per Language
The mistake: What works as an attention-grabbing opening in English might not translate directly.
The fix: Test different hook styles per language and let the data guide your strategy, applying the principles from our viral hook psychology guide.
5. Over-Extension Too Quickly
The mistake: Trying to translate into 20 languages immediately.
The fix: Starting with 2-3 target languages yields better results. Build expertise in each market, understand what content resonates, then expand systematically.
Expert insight: Michelle Lim, Global Creative Solutions Lead at TikTok, emphasizes in VeraContent's research: "We call this approach 'TikTok First Creative.' Our research finds that it is more effective than other content strategies and allows brands to optimize for efficiency."
Your Multilingual Content Strategy Starts Now
The opportunity for multilingual shorts has never been clearer or more accessible. With HeyGen's 175+ language translation, Synthesia's enterprise-grade avatar dubbing, and ** Shoorts'** multilingual AI generation capabilities, creators have everything needed to go global without massive budgets or production teams.
The Data Proves It Works
Results from multilingual strategy:
- 20-30% RPM increases
- 70%+ audience growth in emerging markets
- 50% revenue from multilingual Shorts alone for channels that commit to the approach
According to Grand View Research, the AI-powered content creation market is experiencing explosive growth, signaling that early adopters of multilingual AI content will establish dominance in their niches.
Your Action Plan
Start focused: Begin with one or two additional languages in markets that align with your content niche. Test, measure, and optimize based on real performance data.
Choose the right tool for your workflow:
- HeyGen: For translating existing videos
- Synthesia: For avatar-based enterprise content
- ** Shoorts:** For generating multilingual AI shorts from scratch
Move quickly: The creators who act now will establish themselves in multiple language markets before competition intensifies. Those who wait will find themselves playing catch-up in an increasingly multilingual content landscape.
Your next viral short might not even be in English—and that's exactly the point. Ready to go global? Start with ** Shoorts** to generate multilingual faceless content automatically, leveraging AI-powered visuals, optimized voices, and proven script frameworks to dominate multiple language markets simultaneously.

